里尔克 | 10首你绝对不能错过的好诗 - 知乎

adminadmin 03-27 64 阅读 0 评论
里尔克 | 10首你绝对不能错过的好诗 - 知乎

  莱纳·玛利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke)

  一位波西米亚-奥地利诗人和小说家。

  他于1875年12月4日出生于当时还属于奥匈帝国的布拉格,并于1926年12月29日在瑞士去世。

  里尔克被广泛认为是德语语境中最重要的诗人之一。他的作品涵盖了广泛的主题,包括爱情、自然、灵性和人类境况。里尔克以其抒情和内省的风格闻名,经常探索深刻的哲学问题。

  他最著名的作品之一是《杜伊诺哀歌》(Duino Elegies),这是一组于1912年至1922年间创作的十首诗歌,还有《给年轻诗人的信》(Letters to a Young Poet),这是他写给一位叫弗朗茨·萨韦尔·卡普斯(Franz Xaver Kappus)的年轻有志诗人的十封信。

  里尔克的写作以其丰富的意象、情感深度和深邃的敏感性而闻名。他的诗歌语言通常借鉴自然中的象征,并探索渴望、孤独和寻找意义等主题。

  里尔克的作品对后来的一代诗人和作家产生了持久的影响。他的诗歌仍然广泛阅读和研究,被认为是现代主义文学的重要人物之一。

  礼拜天是如此丝质而灰色

  礼拜天是如此丝质而灰色,

  大地是如此柔软而辽阔,

  仿佛背景,为一位身穿细瘦

  绿色连衣裙的女人而设。

  唯有孩子们的声音醒着,

  在一个远处的游戏里,

  雨,有时虚弱地,一边翻动着

  树叶,一边落在声音里。

  翻译丨陈宁

  我离你如此遥远

  我离你如此遥远,

  我渴望向你走近。

  唯有繁星听着我,

  静静在头上移行。

  我所对你藏匿的,

  无法向繁星隐藏,

  因为它们正深深

  窥视着我的灵魂。

  它们读我的渴望,

  它们明亮的光芒

  澄照心底,因我的泪,

  澄照心底,因我的痛,——

  澄照若干心愿,那些

  想要逃离双唇的。——

  唯有繁星听着我,

  静静在头上移行。

  翻译丨陈宁

  突然地恍然

  我的里面有一个月亮

  唉我加以舍弃又有何益。

  我年轻所以有感觉。

  在我九倍沉默之时,哀叹冲破

  一张口进入我的拒绝。

  封闭得像我一样,封闭得

  像一个孤儿、一截片段、一块石头,——

  我站着,从属于本质的盈溢。

  突然地恍然我的里面有一个月亮。

  无法描摹地我们被包括在

  创造物长久僵固的弧线里:

  它们被拉伸出去,它们被弯曲过来:

  如木头在自己的条纹里。

  翻译丨陈宁

  秋日

  主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。

  把你的阴影落在日晷上,

  让秋风刮过田野,

  让最后的果实长得丰满,

  再给它们两天南方的气候,

  迫使它们成熟,

  把最后的甘甜酿入浓酒,

  谁这时没有房屋,就不必建筑,

  谁这时孤独,就永远孤独,

  就醒着,读着,写着长信,

  在林萌道上来回,

  不安地游荡,当着落叶纷飞。

  翻译丨冯至

  爱的歌曲

  我怎么能制止我的灵魂,让它

  不向你的灵魂接触?我怎能让它

  越过你向着其它的事物?

  啊,我多么愿意把它安放

  在阴暗的任何一个遗忘处

  在一个生疏的寂静的地方

  那里不再波动,如果你的深心波动

  可是一切啊,凡是触动你的和我的

  好像拉琴弓把我们拉在一起

  从两根弦里发出“一个”声响

  我们被拉在什么样的乐器上?

  什么样的琴手把我们握在手里?

  啊,甜美的歌曲

  翻译丨冯至

  你的第一句话是:光

  你的第一句话是:光:

  就有了时间。而后你长久沉默。

  你的第二句话变成了人,惶恐着,

  (话音里我们仍然昏暗),

  你的面孔再一次陷入沉思。

  我却并不想要你的第三句话。

  我时常在夜里祷告:变成哑巴吧,

  始终生长在手势里,

  在梦中被灵催动,

  将沉默沉重的总数

  在额头与诸山上书写。

  愿你成为避难所,迎对那

  将无以言表之物逐出的愤怒。

  夜幕已降临在乐园:

  愿你成为带着号角的看守的人,

  只被讲述,你吹号角的事。

  翻译丨陈宁

  我爱我本质的幽暗时分

  我爱我本质的幽暗时分

  在其中我的感官渐渐深沉

  在其中仿佛在旧日的信笺

  我发现已然被生活过的我的日常生活

  已然杳如传说

  已然被克制

  从其中我获知

  我拥有空间

  通往第二无时限的宽广生活

  时而我好像那棵树

  成熟而簌簌

  在一座坟茔上空

  将梦实现

  实现逝去的少年的

  此时已被温暖的树根拥着

  曾在伤悲与歌唱中

  遗失的梦

  翻译丨陈宁

  无论你是谁

  无论你是谁:黄昏时分走出

  你熟知里面一切的你的房间吧;

  作为最后一个,你的房屋在远方之前:

  无论你是谁。

  你的双眼,疲惫,勉强

  从被踏破的门槛解脱出来,

  用它们你缓缓举起一株黑色的树,

  竖立在天空下:细长、孤独。

  你造就了世界。世界巨大,

  如尚在沉默中成熟的一句话。

  你的意义把握了它的意义,

  你的双眼温柔地将它松开······

  翻译丨陈宁

  认清自己,在季节里

  啊穿过世界万有的我的渴望的曲线

  每一条之上:我的本质的曲线

  猛然滑动。一些并未在千年

  之前自己的弧线

  苦痛的椭圆之上重现,而是经过。

  匆急地穿过昔日已在的未来,

  认清自己,在季节里

  或者风舞里,作为精确的流入

  近乎星辰般地在过度清醒的

  飞行器里震动了片刻

  翻译丨陈宁

  这里这朵玫瑰

  这里这朵玫瑰,黄色

  昨天那个男孩送给了我,

  今天我带上它,同一朵,

  去往他新起的坟墓。

  花瓣上依然偎依着

  光亮的液滴,——瞧啊!

  昨天还是露水,——

  今天变成了泪……

  翻译丨陈宁

  推荐阅读

  渡边淳一:《流冰之旅》,雪国婉约恋歌

  《1984》:人们都在谈论自由,说出的话却满是枷锁

  九月是秋天的颜色,是离别与忧伤的交织

  END

  这里只有原创,长按关注

  我是北岛的蓝调,寻找美、智慧、自由。

The End 微信扫一扫

文章声明:以上内容(如有图片或视频在内)除非注明,否则均为足球无插件免费观看_欧洲杯2024赛事直播-欧冠赛程网播原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

本文作者:admin本文链接:https://www.dhdst.com/post/OAvx9.html

上一篇 下一篇

相关阅读

发表评论

访客 访客
快捷回复: 表情:
评论列表 (暂无评论,64人围观)

还没有评论,来说两句吧...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码